ENTREVISTA COM O DUBLADOR DUDA RIBEIRO

Por Adilson Carvalho

Ator, cantor, músico, dublador e diretor de dublagem brasileiro, Duda Ribeiro é primo do também dublador Marco Ribeiro. Duda é responsável por emprestar sua voz para a dublagem brasileira de personagens e atores como: Batman/Bruce Wayne (nas animações), Franky (em One Piece), Kurama (em Yu Yu Hakusho), Groot (no Universo Cinematográfico da Marvel), Shawn Wayans, Tyrese Gibson, Jamie Foxx (em Homem-Aranha: Sem Volta Para Casa e O Espetacular Homem-Aranha 2: A Ameaça de Electro) e Ferdinando (em O Touro Ferdinando). Tive o prazer de conversar com o Duda sobre dublagem, filmes, inteligência artificial e muito mais. Meu amigo Duda Ribeiro.

Adilson: Como foi o começo de sua carreira ?

Duda: O começo de minha carreira foi por influência do meu tio, Ricardo Ribeiro, que foi mixador, e depois supervisor da Herbert Richers. Outra influência para mim foi o meu primo Marco Ribeiro. Eu visitava os estúdios da Herbert Richers desde garoto. Ricardo é meu tio por parte de pai, e eu também tinha um tio por parte de mãe, que trabalhava lá. Foi assim que me encantei, além de gostar de assistir televisão.

Adilson: Você dublou o Tenente Data em Star Trek A Nova Geração (1987 / 1993), um personagem que era um androide, e hoje vivemos uma realidade em que se discute o uso da inteligência artificial. Como você vê esse avanço tecnológico que assusta e fascina ao memso tempo, e há aqueles que dizem que a inteligência artificial vai tirar o emprego de atores, dubladores etc.

Duda: É verdade. Eu dublei o Tenente Data (Brent Spiner) de Star Trek A Nova Geração (2ª voz) e naquela época nenhum de nós poderia supor que este assunto estaria tão em evidência hoje em dia, tão discutido. Era muito interessante quando o Data demonstrava querer ter emoções humanas. Foi um trabalho pelo qual tenho muito carinho, mesmo que eu sentisse naquela época talvez eu não tivesse a voz mais adequada para o Data. Mas, enfim foi ótimo fazer o Data mas acho que a inteligência artificial não vai tirar nosso trabalho não.

Adilson: Há algum tempo atrás eu entrevistei o Nizo Neto, com quem você dublou A Branquelas. Você era o Kevin (Shawn Wayans) e o Nizo era o Marcus (Marlon Wayans). Como foi dublar esse grande sucesso ?

Duda: Fazer As Branquelas foi divertidíssimo. Foi desafiador e uma grande surpresa porque não era um personagem gay, mas uma patricinha. Foi um trabalho sem pretensão já que nenhum de nós poderia imaginar o sucesso que o filme faria até hoje. É impressionante que ao longo dos anos as pessoas ainda falem tanto desse filme, e querem saber se vai ter o segundo. Muito prazeroso ver pessoas que vêem As Branquelas pela primeira e riem, e aquelas que já viram várias vezes e riem. Não tínhamos mesmo a menor ideia da dimensão que o filme tomaria.

Adilson: Você dubla o Batman nas animações. Que outros heróis você também dublou ?

Duda: Falando de heróis, eu fiz alguns. O Batman eu já faço há 18 anos, dublei o Arqueiro Verde da série Arrow por 8 temporadas. Faço o Groot dos Guardiões da Galáxia há algum tempo, e o Pacificador também. De todos não tem como não gostar do Batman, um personagem muito bom, muito rico. Tenho a lembrança de ver o Batman quando criança, e hoje faço a voz do herói que é meu predileto.

Adilson: Além de filmes e séries, você dublou novelas mexicanas. Você acha que esse formato ainda tem espaço em meio à tantas plataformas de streaming ?

Duda: Novela mexicana sempre tem seu lugar, e não seu quem digo mas o público. Olha o SBT que está sempre dublando produções mexicanas, e outra coisa, temos séries na Netflix também. Eu e o Mário Cardoso dirigimos Rebelde, que teve grande visibilidade.

Adilson: Voltando a falar dos super heróis, você acha que esse nicho está perdendo força ?

Duda :Acho bacana, mas já está perdendo força e isso é normal na área de entretenimento. Quando você massifica muito uma linguagem, um tipo de produção, começa a ficar cansativo para o público. É legal, é divertido, mas como tudo cansa uma hora e precisamos de novidades de outras áreas a serem exploradas.

Adilson: Você tem preferência por animação ou live action?

Duda: Não tenho preferência. Agora, por exemplo, dublo o Frank de One Piece e estou adorando e gostaria que o personagem entrasse na versão em live action. O que me interessa em um trabalho é fazer um personagem independente de em qual linguagem ele está inserido. Gosto do personagem pelo que ele me fascina, como o Batman que já mencionei, já que dublo o Batman só nas animações. Quem sabe um dia eu também não faça o Batman em um live action.

Adilson: Que trabalhos cômicos, além de As Branquelas, você gostou de fazer ?

Duda: o Roman (Tyrese Gibson) de Velozes & Furiosos é um personagem engraçado por natureza. A dublagem pode potencializar, adaptar para nossa linguagem, nossa realidade, e deixá-lo palatável, atrativo, divertido para as pessoas que vão assistir no cinema ou em casa no streaming. Senão, vira tradução pura e simples. Adoro fazer e se tiver Velozes e Furiosos 20, vamos estar la fazendo graça.

Adilson: Que profissão você gostaria de ter tido ?

Duda: Eu adoraria ser psicólogo. Sou pastor e tem alguma coisa a ver ne? Quem sabe eu ainda faça.

Adilson: Que profissão você jamais teria ?

Duda: Jamais seria policial. Muito estressante e complicado.

Adilson: Que som você mais gosta e menos gosta de ouvir ?

Duda: O som de que mais gosto é o som de uma boa prosa, uma boa conversa e o som de que menos gosto é o som da maldade, da fofoca.

Adilson: O que você gostaria de ouvir de Deus quando você chegasse aos céus ?

Duda: Gostaria que Deus me dissesse que eu facilitei a vida de muita gente, que ajudei muita gente.

Deixe um comentário